注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Leon Chan的博客

http://weibo.com/chenliangleonchan

 
 
 

日志

 
 
 
 

在陳家祠當志願講解者有感 (粵語版)  

2008-12-14 21:44:52|  分类: 工作生活 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                                                                                                                 2008.11.30   422pm

    

呢個週四、週六小生都到陳家祠講解咗成日,好有感觸。

首先系喺嗰度識咗其他講解員同工作人員,閒談之間得益唔少。尤其係識咗紅姐,我哋過足牙痕。佢重問我如何教育佢五年級嘅細路呢!佢嘅細路未定性,要抓得嚴啲;兼且佢五年級喇,重好似丁香欖咁細粒,紅姐就驚佢畀人打腳骨。我於是乎幫佢度咗啲橋囖~

喺陳家祠可以見倒唔同嘅人:有老百姓,又有大粒癦;有門外漢,又有老行專;有北方人,又有港客;有日本人,又有老番(俗稱“鬼佬”);有百厭星君,又有伯爺公伯爺婆……

一日要同唔同嘅人打交道,有時真系頭都大吖!

 

帶星加坡人客,我覺得佢哋同臺灣人冇咩唔同,啲聲談似到十足!

最四正嘅就系同香港嘅客人做導遊~~無計,我中意香港。同佢哋講解嗰陣,我啲方式方法都完全變曬!

首先就系講得好通俗,唔會一本正經;其次係語音要稍作改變,例如“聚賢堂係供聚會議事、款客宴會等使用嘅”的“使”我要發“xi2”(音屎),而唔發“sei2”(音洗);又如“雕塑”的“塑”,我不能按照好多廣州人的習慣讀成“sog3”(音索),因為這個約定俗成的讀法其實本是誤讀,所以同香港人講解我要發這個字的本音“sou3”(音掃)。

再次就係要加啲好地道嘅廣州話辭彙來表達。例如同講國語嘅遊客介紹陳家祠內木柱材料“坤甸紅木”時,我會講它們是“進口貨”、“舶來品”,而同香港人講嗰陣,我就會話轆木係“來路貨”、“來路野”……

可能係我確實講得精彩,而且關注倒呢啲細節,啱曬佢哋合尺(音“何奢”),所以佢哋都話我講得好,重送咗盒禮物畀我噃!我係義工,唔收得財物嘅。之後來盛情難卻,便恭敬不如從命喇。一直心大心細,好彩後尾陳家祠主任都冇怪責我嘅意思,叫我收低,我噉先寬心。

我同呢批香港人客互相之間留低咗姓名同聯繫方式,原嚟佢哋有來頭噶,有香港古物古跡辦事處嘅高級文物主任,有康樂及文化事務署館長,有建築署高級結構工程師,有屋宇署高級屋宇測量師……

個個朵都咁響,我啱先豈不是獻醜了?佢哋聽日會去大學城博物館,重講笑噉問我會唔會去嗰處繼續講解。我當時好精靈,答咗句:“嗰度唔系我環頭,無謂撈過界啦!”一句話引到佢哋大贊:“啊,你唔單止叻,講解好,重咁識做人!”天色已晏,我哋最尾依依惜別。

不過講開又講,香港由於英國殖民的歷史原因,社會與文化都有英國的深深烙印。香港人在語言表達習慣上,喜歡摻入大量英文。在我接待他們時,甚至發現他們在好多辭彙上習慣以英文單詞表達,要轉換成中文反而頗費思量。這種語言習慣固然不利於中國人進行交流,且加深了粵語文化圈的分化,但根深蒂固的英國殖民痕跡想要一天去除是不現實的。因此,我也要儘量去適應香港人的思維方式、表達習慣,學習好英文以供所需。

同時,好好學習英文、日文,以後就可以同西人、日本人溝通交流唔至於雞同鴨講喇~~

哈,總之琴日真系好爽心!

  评论这张
 
阅读(211)| 评论(8)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018